Sol invictus

Sol invictus

Mi arrestai sulla soglia. Immobile.
Ai primi albori un un silenzio attonito
lungo il viale incorniciato da antichi olivi
incombente, sopra il cancello grigio brunito,
sfera perfetta disadorna di raggi
di rosso carminio dipinta,
il Grande Sole.

Me, sola sull’azzurro pianeta, osservava.
Improvvisa da remoti spazi,
dai templi di civiltà scomparse
mi giunse l’eco di cori salmodianti il Dio della Luce Signore della Terra.
Alle voci oranti di coloro che già furono
si accompagnò il mio salmo di gloria.

Io sola sull’azzurro pianeta.
 
Ari Hantke "provence"








 




Sol invictus *

Auf der Schwelle hielt ich inne. Regungslos.
Mit bestürztem Schweigen.
Vor mir die lange Allee, gesäumt von alten Olivenbäumen.
Der erste Schimmer der Morgenröte.
Über dem grau glänzenden Gittertor schwebte
eine leuchtende Kugel in ihrer schlichten Vollkommenheit
karminrot gefärbt
die Große Sonne.

Einzig ich, allein auf dem blauen Planeten, sah zu.
Plötzlich, aus fernen Welten,
aus Tempeln verschollener Kulturen,
drang ein Echo zu mir, Psalme, gesungen dem Gott, dem Herrn der Welt.
In diesen lobpreisenden Chor der einst Gewesenen
stimmte ich jubilierend mit ein.

Einzig ich auf dem blauen Planeten.



 

Bild: Ari Hantke


* unbesiegbare Sonne
 

[Gutsche] [Übersetzungen] [LYRIK] [Continuum presente] [De rerum natura] [Deo Gratia] [Sol invictus] [Mann aus dem Norden] [Das Geschenk] [Montenegro] [Cordoba] [Zahara] [Torelli] [Hantke]